All rights reserved.Īll articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. To explore all the articles and song translations that once appeared on Lennie's Geocities site, visit Lennie's portal page here on. When the planned October 2009 closure of the Geocities web hosting service was announced, Lennie and Shira agreed to move the contents of Lennie's site to.
EL PERDEDOR LYRICS TRANSLATED INTO ENGLISH FREE
Lennie's web site resided on a free web hosting service known as Geocities. Originally appeared on Lennie Clark's web site, "Arabic Song Translations." Lennie created this web site in 2002 as a response to discussion on the Internet regarding incidents of dancers who performed inappropriate sensual dances to religious music. Her favorite color is any shade of purple. Linda lives in San Francisco, California. It was always so dificult to get music, so I just kept on saving." "I just saved whatever I could get my hands on, for years", writes Linda, "and really don't know why. They have played for Arab and American events, and for many years at the Rakassah festival. She is now a member of the El Ashaab dance troupe, and Tahneen, the all-girl, all-American Middle eastern music ensemble. She was a member of the Aswat Arab-American Choir under the direction of Elias Lammam. On the oud, she studied under Nazir Latouf, Mimi Spencer, Abdullah Kdough. She took Arabic singing from Nicole Ibrahim, Mimi Spencer, Georges Lammam. She took Arabic percussion with Mary Ellen Donald, Su Su Pampanin, George Dubai, Vince Deldado, and Tony Lammam. She danced with Amina and the Aswan Dancers for many years. Linda Grondahl's background is that of a devoted lover of Arabic music and dance. This translation was provided for use on this web site by Linda Grondahl.
About the Person Who Provided the Translation This translation was made by Nicole Ibrahim. This CD contains Dania's version, and the song title is listed as "Cou Cou". The song appears twice on this CD, once under the title "Cou Cou (Beirut Biloma Chillout Version)" which has sound effects of a rooster crowing, and once under the title "El Hilwa Di (Cou Cou)".Īrtist: Ron Yuval Ensemble Featuring Najwa GibranĬD Title: Cafe Hookah - Exotic Flavours from the OrientĬD Title: The Renaissance of Arabic Classics for Clubbers Let's go, because the time is running outĪh, Yeg-al sabahak, sabaheli gher yasta Ateya Since you're with God you'll live comfortably We deek beyedan Kou Kou Kou Kou fel fagreyaĪnd the cock cries Kou Kou Kou Kou in the dawn We are putting all our hope in the hands of God
Hope your morning will be beautiful, oh master Ateya Yeg-al sabahak, sabaheli gher yasta Ateya Let's go with the Grace of God, oh workers We deek beyedan "Kou Kou Kou Kou" fel fagreyaĪnd the rooster cries "Kou Kou Kou Kou" in the dawn The beautiful one went to knead in the early morning Sung by Dania, the version titled "Cou Cou (Beirut Biloma Chillout Version)" Sung by Dania, the version titled "El Hilwa Di (Cou Cou)" Instrumental version performed by Salatin al Tarab Orchestra One is titled "Cou Cou (Beirut Biloma Chillout Version)" and the other is titled "El Hilwa Di (Cou Cou)".Īnother way of spelling the composer's name is "Cheikh Sayed Darwiche". On the CD titled The Best of Dania, there are two different arrangements of this song. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.Īn alternate spelling for the song title is "Il Hilwa Dee". This page contains a translation into English of the lyrics to "El Helwa Di", which was recorded by Sheik Sayed Darwish, Dania, and others. From Lennie Clark's Web Site: El Helwa Di